Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i>Hécuba Triste</i> de Pérez de Oliva
Main Article Content
Abstract
Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid
Downloads
Download data is not yet available.
Article Details
How to Cite
Morenilla Talens, C. (2014). Ecos ovidianos en una adaptación de Eurípides: <i>Hécuba Triste</i> de Pérez de Oliva. Synthesis, 21. Retrieved from https://www.synthesis.fahce.unlp.edu.ar/article/view/Synthesisv21a05
Issue
Section
Artículos
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es).