Ecos ovidianos en una adaptación de Eurí­pides: <i>Hécuba Triste</i> de Pérez de Oliva

Main Article Content

Carmen Morenilla Talens

Abstract

Pérez Oliva’s Hécuba triste is considered as one of the first translations of a Greek tragedy into a vernacular tongue. It is a particular adaptation of Euripide’s Hecuba that involves significant changes, some of them as a result of the influence of other Greek tragedies. This article discusses some of the topics used by Pérez de Oliva referred to other texts, specially works related directly or indirectly to Ovid

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Morenilla Talens, C. (2014). Ecos ovidianos en una adaptación de Eurí­pides: <i>Hécuba Triste</i> de Pérez de Oliva. Synthesis, 21. Retrieved from https://www.synthesis.fahce.unlp.edu.ar/article/view/Synthesisv21a05
Section
Artículos